home |  list all articles | search | subscribe to Localisation Focus | go to LRC homepage

 

Globalisation as Localisation: A Model for Measuring Cultural Diversity


Originally published in December 2004 issue of Localisation Focus. To learn more about Localisation Focus, click here.

To globalise or to localise? That is the question. Here, Gary Muddyman takes a look at globalisation as localisation and how business managers and localisers must plan and think within the dimension of their target markets in order to ensure a successful localisation campaign.

To many, “globalisation” is just one of the countless buzzwords permeating the business world today. Despite its prevalence, however, many – if not most – business people have no real understanding of what globalisation actually means. Ask a typical businessperson to define it, and you’re likely to get a vague commentary on the top international brands – like Coca Cola, McDonalds and Disney – but no real definition of globalisation itself.

For those of us in the localisation industry, the need to understand the process of globalisation is critical. Whether you are the localisation expert yourself or the client manager responsible for multinational initiatives, a fuzzy concept of what globalisation entails will eventually lead to failure. Yet, a debate among many multinationals continues to rage: To globalise or to localise? That is the question, and the answer is far more complex than a buzzword’s semantics.

The complexity lies in the need to include local cultural issues in every multinational program. Whether it is predominantly global, international or local in design, every intercultural initiative is also a localisation campaign, and the boundaries between globalisation, internationalisation and localisation are frequently blurred. Global and international campaigns that ignore local sensitivities will, at best, be less effective than intended or, at worst, fail completely. As former German Chancellor Willy Brandt said, “If I’m selling to you, I speak your language. If I’m buying, dann müssen Sie Deutsch sprechen.”

But flawless translation isn’t enough to ensure a successful localisation campaign. For maximum effectiveness, business managers and localisers must plan and think within the dimensions of their target markets. The challenge is to identify what these dimensions actually are, rather than to assume the source messages will convey their intended connotations in foreign markets.

Dutch psychologist, Geert Hofstede, conducted a comprehensive study on how workplace values are influenced by culture. After analysing more then 100,000 people in 50 countries around the world, Professor Hofstede has developed a model that differentiates cultures according to five measurable dimensions: Power Distance, Individualism, Masculinity, Uncertainty Avoidance, and Long-Term Orientation. Understanding how these five cultural dynamics are structured in diverse target markets can help globalisers and localisers alike avoid serious pitfalls.

Power Distance Index (PDI) focuses on the degree of equality, or inequality, between people in a specific society. A high PDI ranking indicates inequalities of power and wealth within the society. A low PDI suggests a society that de-emphasises the differences between citizens’ power and wealth.

Individualism measures the degree the society reinforces individual achievement. A high Individualism ranking indicates that individuality and personal rights are paramount within the society. A low Individualism ranking typifies societies of a more collectivist nature, cultures that reinforce extended families and shared responsibility.

Masculinity addresses the degree the society does or does not reinforce the traditional masculine role model of work-related achievement, control, and power. High Masculinity societies are marked by strong gender differentiation, and males dominate the culture’s power structure. A low Masculinity ranking indicates the country has a minimal level of differentiation and discrimination between genders.

Uncertainty Avoidance Index (UAI) focuses on the level of tolerance for uncertainty and ambiguity within the society. A high UAI describes a culture that dislikes unstructured situations, laying the foundation for a society with excessive laws, regulations and controls. A low UAI indicates the country has less concern about ambiguity and more tolerance for a variety of opinions and social risks.

Long-Term Orientation (LTO) describes the degree the society embraces, or disregards, a long-term devotion to traditional values and commitments. A high LTO indicates a culture with a strong work ethic and an inclination to honour its long-term commitments, but businesses may take longer to develop in this society, particularly for an “outsider”. A low LTO indicates the country has a short-term, non-traditional orientation. In this culture, change can occur more rapidly because traditions and prior commitments are not an impediment.

Professor Hofstede’s model gives businesses, to quote the professor himself, “the edge of understanding” required to duplicate success in other cultures and languages. Whether the question is to globalise or to localise, the answer is always to empower your message with cultural sensitivity.


Gary Muddyman is Managing Director of Oxford Conversis, a Bicester, England-based provider of Localisation, Translation and Interpretation (LTI) services. He can be reached at gary.muddymanNOSPAM@oxford-convensis.com (remove NOSPAM to email).

 

 

Copyright Localisation Research Centre . All rights reserved.