Home About LRC LRC News Resources

LRC Research

The LRC carries out research and development in a number of areas of software localisation, including supporting technologies, such as language engineering. 

Individual LRC Research Projects

The development of an Open Source Localisation Package for the Localisation of Open Source Software 

An Investigation into Aspects of Cultural Theory and their Relevance in the Development of Localised Web Applications 

e-Learning: An Alternative Approach for Universities Providing
Training in Localisation Tools
 

Traditional Chinese Internationalisation Issues and Their Resolution Using ASP.NET

The development of an XLIFF Source Converter

An Approach to Localising an Existing Website Area

 

The development of an Open Source Localisation Package for the Localisation of Open Source Software 
Researcher: Kevin Bargary
Programme of Study: Masters Degree in Computer Science from the University of Limerick
Status: On-going     

The use of open-source software is becoming increasingly popular, particularly in developing countries. In fact, in many places including China, South Korea, India and Brazil, governments are actively encouraging its use since, unlike proprietary software, it permits users to examine, change and freely redistribute its fundamental programming instructions.

In this work the author compares and contrasts Open Source software with Proprietary software and examines trends in Open Source localisation. Research is being conducted into current Localisation Processes used in the localisation of Open Source Software. Based on findings, an Open Source application will be developed to support these processes. The final application will enhance existing processes with additional design features and incorporate new standards and technologies.

An Investigation into Aspects of Cultural Theory and their Relevance in the Development of Localised Web Applications 
Researcher: Patrice Fanning
Programme of Study: Masters Degree in Computer Science from the University of Limerick

Status: On-going, near completion
     

Localisation refers to “the process of adapting and translating a product or service into another language in order to make it linguistically and culturally appropriate for a particular local market”.  All too often however, culture is overlooked and products are localised at a purely linguistic level. This is especially true in the case of web-based applications, which generally have extremely tight turn-around times. 

Given the impact that culture has on people’s behaviour, an intuitive web-based application should reflect the cultural orientation of its users, both on an overt and covert level. A number of anthropologists, such as Geert Hofstede, have developed cross-cultural theories over the years and some researchers are now dedicated to finding a bridge between these theories and the actual practise of web design.  

Having studied Hofstede’s work, and that of other theorists, the author hopes to assess whether it is feasible to adapt his findings to the realm of web design. In order to do this, an international empirical study has been conducted and is in the process of being analysed.

e-Learning: An Alternative Approach for Universities Providing
Training in Localisation Tools
 
Researcher: Rafael Guzman
Programme of Study: Masters Degree in Internet Systems from Dublin City Unversity
Status: Completed     

This research was undertaken to examine how e-learning principles could be applied by Universities offering online training in localisation tools, and to investigate how e-learning compares to traditional on-campus teaching in terms of effective training. 

The need for localised digital content has been increasing in the last fifteen years. Being aware of this fact, many universities offering translation degrees have started to include several subjects on localisation in their degrees. However, translation lecturers often lack relevant exposure to localisation tools and workflows. As a consequence, effective training in localisation tools often becomes problematic. In this context, e-learning is gradually being seen as a potential solution to this problem.

In March 2004, the Localisation Research Centre (LRC) ran a free introductory course to localisation tools. It was delivered using an e-learning portal produced by the LRC. This course was targeted at university-based translation lecturers, students, and freelance translators based in Europe. The purpose was to discover an appropriate pedagogical methodology and to provide relevant localisation resources to enable online students to learn how to use localisation tools by themselves. At the end of the course, a detailed survey was circulated to all participants. The survey asked them to indicate, and comment on, different aspects of their learning experience.

Based on the course run by the LRC, this study investigates the most suitable learning methodological approach to enable effective e-learning of localisation tools, and the main requirements involved. It also describes the different types of localisation tools currently available and their importance in the localisation of digital content. The findings of this research show that Social Constructivism is a suitable learning methodological approach for e-learning. It also shows that effective hands-on online experience in localisation tools can be enhanced through the use of appropriate communication tools and localisation resources in an e-learning portal.

Traditional Chinese Internationalisation Issues and Their Resolution Using ASP.NET
Researcher: Joanne Cheung
Programme of Study: Masters Degree in Software Localisation from the University of Limerick
Status: Completed 

While there are many theoretical approaches and guidelines available on the internationalisation process in general, there is a lack of uniform information for a particular language, Chinese.  With this consideration in mind, the objective of this dissertation is to gather the plethora of information on and compile it into one tangible resource for Traditional Chinese related internationalisation issues.  This dissertation first of all outlines the key issues in relation to the internationalisation process.  Second, the issues that introduce additional complications when dealing with this Traditional Chinese are discussed in detail and the implications of these issues are examined.  These issues include character sets, input methods, fonts and sort order.  Third, approaches suggested by industry in an attempt to overcome the aforementioned issues are highlighted.  The concepts, development and achievement of these approaches are addressed.  In addition, a web environment, ASP.NET, is examined to determine its ability to cater for the aforementioned Traditional Chinese related internationalisation issues.  The challenges that presented themselves during the development of this web site are documented.  Finally, conclusions are drawn and recommendations for further work are proposed.  

The development of an XLIFF Source Converter
Researcher: Kevin Bargary
Programme of Study: Bachelor of Science Degree in Computer Science from the University of Limerick
Status: Completed    

This project is based on a new localisation standard known as XML Localisation Information File Format or XLIFF for short. Its basic functionality is to take popular source file formats and convert them to the XLIFF file format. Then a “translation memory” is used to show how some of the features of XLIFF could benefit the localisation process. The overall aim is to convert from RC File or Java Resource Bundle File to the XLIFF file format, run an auto-translate and a fuzzy-matching algorithm in order to introduce 100% matches and fuzzy matches to the XLIFF file to be translated. Once the XLIFF file is completely translated, the original file format is recreated for compilation replacing the source strings with the translated ones.

An Approach to Localising an Existing Website Area
Researcher: Patrice Fanning
Programme of Study: Bachelor of Arts Degree in Lanuages with Computing from the University of Limerick

Status: Complete     

The principle objective of this research project was to develop and localise the available online information concerning the Graduate Diploma/Master of Science in Software Localisation, a programme currently on offer at the University of Limerick. The contents of the web pages were created dynamically, using a combination of text files and a Microsoft Access database, with interactivity achieved through the implementation of Active Server Pages.  The web pages were localised into French and German. However, since the source code is written independent of language and locale, the creation of additional versions is greatly facilitated. A report was written to document the research, design, implementation and testing phases of the project as a whole.

 
© Copyright 2007 Localisation Research Centre (LRC). All rights reserved.