WebIT-EFCOTlogo-small.gif (4095 bytes)

  Background
With the Internet, computer terminology and ICT terminology is developing at considerable speed. One consequence of this is the intrusion of computer terms into everyday language. As a result of rapid technical development, most computer terms are imported from English into other languages without first being translated or adapted.

For many people, this often makes computer terms difficult to understand, and it also creates difficulties when it comes to spelling and inflection. The need for terms that are comprehensible and easy to use in general language is therefore now greater than ever before.

This need is also motivated by the fact that many of the English terms poorly describe the concepts in question. The main issue here is comprehensibility. But in the long run, it is also a matter of language planning. People working in the field of computers - technicians, technical writers, etc. - have a particular responsibility for adapting their specific terminology to everyday language.

Predominant business models and work flows (in-house translation, outsourcing and virtual teams) call for the ready availability of accessible and reliable terminology resources to enable service providers to ensure the completion of localisation projects in a consistent and cost-effective manner...

Description    l   Strands  l    Market   l   Benefits