Renato
Beninatto
Renato
Beninatto is a principal at research and consulting firm, Common
Sense Advisory, Inc. A corporate strategist and
international business consultant with expertise in business
globalisation and localisation services, Beninatto has more
than 20 years of executive-level experience in the
localisation industry and has served on the executive teams
for some of the industry’s most prominent companies,
including Alpnet Inc. and Berlitz GlobalNET. He is member of
the San Diego Software Industry
Council and Chair of its Global Markets Business
Interest Group. Beninatto was a founding member of SINTRA, the
Brazilian Translator's Association, and currently serves in
the Localisation Advisory Board of the Austin Community
College.
He
can be reached at Renato@commonsenseadvisory.com
 |
| Philip
Blair jr
Philip Blair is a recently
retired employee of the World Bank (the
International Bank for Reconstruction and Development). He has lived in Central America and the Andes,
especially in Bolivia. He holds a MA in
anthropology from Cornell University, and has done research in the ethnography, ethnohistory, and language of the Aymara, as well as work in applied anthropology.
 |
| Dr
Jody Byrne
Dr Jody Byrne is a lecturer in translation studies and localization in the Modern Languages Teaching Centre at the University of Sheffield having previously taught German-English translation at Dublin City University. An active freelance translator, he is a Fellow of the Institute of Scientific & Technical Communicators and a professional member of the Irish Translators’ & Interpreters’ Association of which he is also an Executive Committee member. Jody has a BA in translation and a PhD in technical communication and usability from Dublin City University.
He
can be reached at j.byrne@sheffield.ac.uk
 |
| Rajesh
Chandrakar
For the last 8 years Rajesh Chandrakar has held the position of Scientific and Technical Officer at the INFLIBNNET Centre in Ahmedabad. He holds Bachelor degree in Science (Physics, Chemistry and Mathematics) from the Governent Model College of Science, Raipur, and a Masters degree in Library and Information Science from Pt. Ravishankar Shukla University, Raipur, Chhattisgarh, India. He also has a Postgraduate diploma in Computer Application from Pt. Ravishankar Shukla University, Raipur. He is Convener of MARC21 Core Group of INFLIBNET Centre and represents the INFLIBNET Centre as an Alternate representative to the Bureau of Indian Standards (BIS) Technical Committee MSD5 and an Alternate Voting Representative to the NISO (National Information Standards Organization) in the United States. He is currently acting as a Joint-Convener of PLANNER 2005, which will be held at Assam University, Silchar on the 10th and 11th of November 2005.
He can be reached at rajesh@inflibnet.ac.in
 |
Philippe
Caignon
Dr. Caignon is an associate professor in the French Department at Concordia University, where he teaches translation and terminology. He is the program Director of the graduate Diploma in Translation and the graduate Certificate in Localisation. He is a member of the SCC (Standard Council of Canada) and of the TC37 (Technical Committee on Terminology and language and content resources) of ISO (International Organization for Standardization). He is currently doing research on the impact of localisation on cultures throughout the world.
He can be reached at phicai@videotron.ca
 |
Roman
Civin
Roman
Civin is the manager of Moravia IT’s testing and engineering
QASight Business Unit producing in the Czech Republic and
China. He is responsible for European and Asian functional and
linguistic testing services, including localization QA,
automation and internationalization. Roman, a native Czech,
has a degree in English Language and Literature.
He can be reached at romanc@qasight.com.
 |
Liam
Cronin
Liam Cronin graduated from the University of Limerick in 1991
with a BA in Public Administration and a Graduate Diploma in
Computing. He has worked in Microsoft EPDC for 14 years in a
combination of products from Excel 3.0, Windows 3.1,Windows
for Workgroups 3.11, Windows 95, Money, MSN Money, Works and
Digital Imaging. He is currently managing a team of 21
permanent people localizing Works, Works Suite and Digital
Imaging products into European languages.
He can be reached at liamc@microsoft.com
 |
Grahame
Davies
Dr
Grahame Davies is the Executive Producer of the BBC’s Welsh
language new media services. A journalist by profession, he
has worked in the media in Wales for 20 years.
He can be reached at grahame.davies@bbc.co.uk.
 |
Heidi
Düchting
Heidi
studied translation studies at University of Applied Sciences
Cologne and worked for one year for a translation agency in
Germany, before moving to Dublin and joining Symantec in
November 2002. Heidi is now working as a technical translator
(English - German) in the EMEA Support translation team.
She
can be reached at heidi_duchting@symantec.com
 |
Deborah
Folaron
Dr. Folaron is an assistant professor at Concordia University, where she teaches translation and translation technologies. Her areas of research and teaching include: translation and new technology laws; translation and technology, localisation, applied social and communications network theories to translation and localisation; specialised translation for human rights, humanitarian organisations, and social services; and online teaching and training.
She
can be reached at dfolaron@alcor.concordia.ca
 |
Patrick
Hall
Patrick Hall
has been Professor of Computer Science at the Open University
since May 1991, and previously at Brunel University from 1987.
Prior to this he held various jobs in industry
concerned with the development of large software systems, from
database management systems to command and control systems, in
companies from research organisations to product builders to
software houses. His
general research interests are in software technology, with
major funded projects on testing and software components and
reuse. A
strong thread of his research has been in software
globalisation arising from a commercial assignment in Saudi
Arabia in the late 1970s, and pursued since then in a number
of projects across Europe and in South Asia.
During 1993 and 1994 he led the EU funded Glossasoft
project concerned with exploiting ideas from software
architectures and components and developments in computational
linguistics to facilitate the globalisation of software.
The results of this were published in the book
“Software without Frontiers”.
In 1997 and 1998 he spent 9 months in Nepal looking
deeper into cultural issues concerning software and the way it
fitted into other cultures.
During 2001 to 2004, together with Professor McEnery at
Lancaster University, he ran a series of expert conferences
sharing language engineering knowledge between Europe and
South Asia funded by the EU Asia IT&C programme.
He is now following on that work running a project in
Nepal developing basic language resources for the national
language Nepali, gathering corpora, building a dictionary of
contemporary Nepali, building TTS and similar to bring support
for Nepali up the level taken for granted for European
languages.
He
can be reached at p.a.v.hall@open.ac.uk.
 |
Rimgaudas
Laucius
Rimgaudas
graduated from Vilnius Pedagogical University in 2001 with a
Masters degree in informatics. He works in the Informatics
Methodology Department of the Institute of Mathematics and
Informatics as a programmer-engineer. His work is based around
software localisation and teaching programming. He is
also studying for a PhD in the area of compiler
internationalisation.
He can be reached at rimga@ktl.mii.lt
 |
José
Eduardo De Lucca
José Eduardo De Lucca teaches I18N/L10N at Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil. He is the general coordinator of Centro GeNESS, an incubator and technology transfer center focused in software issues. He has been working in the I18N / L10N field since 1997, when he came across Internationalisation during his PhD studies. Since then, he has actively been involved in the area, spreading the word about Localisation in Brazil and fostering these activities among the Brazilian software exporter companies.
He can be reached at delucca@inf.ufsc.br.
 |
Sylke
Krämer
Sylke Krämer started working in the Symantec Support
department 1995. She
was involved in creating the first set of translated web pages
and translations of Knowledge Base documents for EMEA Support.
In 1999 Sylke became supervisor of the EMEA Support web
development team. She moved to Ireland in 2002 and took over
the EMEA Support translation team in addition to the web team.
She can be reached at skramer@symantec.com
 |
Dr
Donald Z. Osborn
Donald Z. Osborn is the founder and director of Bisharat, Ltd. With a background in environment, agricultural development, and African languages, he has developed an expertise in African language computing and
localisation with an eye towards applications for sustainable development.
He can be reached at dzo@bisharat.net
 |
Tony
O'Dowd
CEO and President of Alchemy Software
Ltd, Tony holds a Bsc.
in Computer Science from Trinity College Dublin and was previously General Manager and Executive Vice President of Corel Corporation. Tony has over 20 years experience as a senior manager within the
localisation industry. Other roles include Technology Manager for Symantec Corporation and Lotus Development Corporation where he developed their internal localisation technology and strategies.
He can be reached at tonyod@alchemysoftware.ie
 |
Martha O'Kennon
Martha
O'Kennon is Professor Emerita of Mathematics and Computer
Science from Albion College in Michigan.
She has developed and taught language-related courses
such as "Computer Understanding of Human Language",
which includes teaching students how to write small
translators from English to a language of their own interest;
and "Survey of Human Languages", an introduction to
comparative linguistics.
In the past decade, her research has been dedicated to
documenting and teaching less commonly taught languages
through web-based translation programs.
She
can be reached at mokennon@albion.edu
 |
Alym Rayani
Alym
Rayani is the Director of Client Solutions at Symbio. In this
capacity, he is responsible for Symbio’s project
implementations and best practices. Mr. Rayani joined Symbio in 2004 after spending time on the
client side of partnerships in the software industry.
Prior
to joining Symbio, Mr. Rayani managed client solutions for
Conversational Computing, a maker of speech recognition
software. Prior
to Conversational Computing, Mr. Rayani was an Information
Systems Analyst specializing financial software systems at
SAFECO Corporation. Mr. Rayani holds a Masters in Management
from the Fuqua School of Business at Duke University and a BA
in Information Systems from the University of Washington.
He can be reached at alym.rayani@symbio-group.com
 |
Johann Roturier
Johann Roturier obtained a MA in Translation Studies from
Dublin City University in 2003, and a few months later, he
started doctoral research in the same institution. His
research focuses on the interaction between controlled
language and Machine Translation post-editing activity. This
research is sponsored by Symantec, which he joined at the end
of 2003.
He can be reached at johann_roturier@symantec.com
 |
Reinhard
Schäler
Reinhard Schäler has been involved in the localisation industry in a variety of roles since 1987. He is the founder and director of the Localisation Research Centre (LRC) at the University of Limerick, was a founding member and chairperson of the Software Localisation Interest Group (SLIG), is the editor of the quarterly publication Localisation Focus, an editor of the International Journal of Localisation (IJL), a member of the editorial panel of Multilingual Computing, a founder and CEO of The Institute of Localisation Professionals (TILP), a member of the OASIS Technical Committee on the XML-based Localisation Interchange File Format (XLIFF) and vice chair of the OASIS Technical Committee on Translation Web Services. He has recently joined the International Unicode Conference Committee. He is a lecturer at the Department of Computer Science and Information Systems (CSIS) at the University of Limerick.
He
can be reached at reinhard.schaler@ul.ie
 |
Iwan
Standley
Iwan Standley is a web developer with BBC Wales’s New Media
Department, and he devised and developed the BBC Vocab
application.
He can be reached at iwan.standley@bbc.co.uk.
 |
John
Sterne
John Sterne became aware that software development was different from other industries while working as a journalist in the early 1980s. He wrote about information technology in various newspapers and magazines for more than a decade, then severed his ties with the print medium and moved online.
In March 1992, he launched IT's Monday, a weekly news publication that borrowed a sales model from the software industry and applied it to journalism. Customers paid an annual
license fee to receive special interest news stories by e-mail.
IT's Monday is understood to have been the first commercial publication in Europe that was delivered in this way. John edited weekly issues for nearly eleven years and sold the title in January 2003.
John holds degrees in history and sociology and has contributed to EU research projects on new applications of information
technology.
He can be reached at john@newsmail.ie
 |
Dr
Kim Wallmach
Dr Kim Wallmach teaches translation and interpreting at the
Department of Linguistics, University of South Africa and is joint director of the BA degree
programme in court interpreting (established in 2000). She also works as a freelance project manager for simultaneous and consecutive interpreting and translation in the eleven official languages of South Africa.
Her current research interests include translation/interpreting and nation-building, interpreting in legal and health contexts, sign language interpreting and corpus-based interpreting studies. She holds an MA and PhD from the University of the
Witwatersrand, Johannesburg.
She can be reached at translate@iafrica.com
 |
Dr
Alvin Yeo
Dr Yeo is the Deputy Dean of the Faculty of Computer Science and IT, and Team Leader of the university's ICT for rural communities project, eBario. In addition to eBario, his research interests include software internationalisation and localisation, and the impact of culture on usability evaluation. His postgraduate students’ research include multimodal spatial queries, assistive technologies employing eye gaze in drawing, and collaborative awareness in computer supported collaborative work. He has reviewed papers for ACM CHI, and International Workshop on Internationalisation of Products and Systems (IWIPS), and earned his PhD from University of Waikato, New Zealand.
He can be reached at alvin@fit.unimas.my
 |
| Angelika
Zerfass
Angelika
Zerfass holds a degree in translation (Chinese/Japanese,
Computational Linguistics) of the University of Bonn, Germany.
After her studies she worked for the Japanese Embassy in Bonn,
in 1997 she joined Trados as a training and technical support
specialist for Microsoft projects using Trados tools in Japan
and the US. Since 2000 she has been working working as an independent
consultant and trainer for translation tools, located in
Germany.
One
of her focus areas is the education of translation students
and young professionals. She lectures at the University of
Bonn and its partner university in Namibia.
She can be reached at zerfass@zaac.de
 |