Overview of the Course in Localisation and Cultural Diversity  

This course is aimed at participants with little or no prior knowledge of software localisation. Following a ½ day plenary session, the course will be offered in three streams, each of 1½ days duration.

bulletDownload Complete Programme
(Word 97-2000, 28K)(Last update: 28/05/01)
bulletDownload Registration Form 
(Word 97-2000)
bulletEnquiries
bulletBack
bulletHome

Culture in the digital world

Reinhard Schäler (University of Limerick, LRC)

This session will explore some of the well and less well discussed aspects of localisation:

bullet What are the commercial imperatives for cultural and linguistic adaptation?
bullet Which linguistic and cultural items are ‘adapted’ in the localisation process?
bullet Can the localisation industry be instrumental in removing the language and the  cultural barrier to make the multilingual and multicultural web possible?
bullet Will the localisation industry contribute to wiping out cultural and linguistic diversity by ‘adapting’ western (mostly US) content to technically less developed cultures and languages?
bullet Will cultures and languages not participating in the electronic world survive?

How to Localise your web site

Yvonne Cleary, Lecturer (LRC, University of Limerick)

This session will examine the practical considerations that Web designers need to focus on when preparing Web sites for other cultures. It will firstly describe audience analysis techniques. Secondly, it will offer some guidelines for designers of multilingual/international sites in the areas of:

bullet Layout
bullet Organisation
bullet Graphics
bullet Navigation features
bullet Content

The session will offer some practical guidelines to help designers ensure that their sites are both inoffensive and usable for members of other cultures.

Managing cultural diversity in education and eLearning

Anne Grills (Content Manager, Vivendi Universal Interactive Publishing, formerly Havas Interactive

Vivendi Universal Interactive Publishing (formerly Havas Interactive) is one of the leading publishers of games and educational software in Europe. Anne Grills will share some of her experience of how a commercial content publisher manages cultural diversity in its multilingual products.

Website globalisation: strategy, technology and content

Bert Esselink (Author and Globalisation Consultant)

During this session, Bert Esselink will discuss some of the possible strategies behind the creation of global and multilingual web sites, compare web site localisation processes and tools with traditional software localisation projects, and highlight specific skills required for localizing web sites or web-based applications.

How to implement a multilingual web strategy that preserves cultural diversity

Bert Esselink (Author and Globalisation Consultant)

This session describes how global companies have implemented a multilingual web site strategy that combines central brand and content control with a local look and feel to be both cost-effective and culturally aware.

Going International: Ten Ways to Really Waste Your Time and Money

Julia MacLauchlan (Senior Director of International Product Services, Microsoft):

 
© Copyright 2007 Localisation Research Centre (LRC). All rights reserved.