Localisation Focus

The International Journal of Localisation

Localisation Focus – The International Journal of Localisation is currently on hiatus. As a peer reviewed and indexed academic journal focusing exclusively on localisation and the localisation industry it was published on an annual basis. This page provides a historic overview of publisher information, editorial board and past issue.


Localisation Focus–The International Journal of Localisation provided a forum for localisation professionals and researchers to discuss and present their localisation-related work, covering all aspects of this multi-disciplinary field, including software engineering and HCI, tools and technology development, cultural aspects, translation studies, human language technologies (including machine and machine assisted translation), project management, workflow and process automation, education and training, and details of new developments in the localisation industry. Contributions were peer-reviewed thereby ensuring a high standard of published material.

Localisation Focus–The International Journal of Localisation has been distributed worldwide to libraries and localisation professionals, including engineers, managers, trainers, linguists, researchers and students. Indexed on a number of databases, this journal afforded contributors increased recognition for their work. Accepted work included localisation-related articles, book reviews, perspectives, insights and correspondence. We do not currently accept submissions for Localisation Focus – The International Journal of Localisation.
For more information on Localisation Focus–The International Journal of Localisation, contact LRC@ul.ie

Localisation Focus – Past Issues

Localisation Focus - Volume 14, Issue 1 (2015)


  1. Teaching XLIFF to translators and localisers by Lucía Morado Vázquez, Jesús Torres del Rey
  2. Leveraging NLP Technologies and Linked Open Data to Create Better CAT Tools by Chris Hokamp
  3. XLIFF 2.0 and the Evolution of a Standard by Chase Tingley
  4. Interoperability of XLIFF 2.0 Glossary Module and TBX-Basic by James Hayes, Sue Ellen Wright, David Filip, Alan Melby, Detlef Reineke
  5. Using Semantic Mappings to Manage Heterogeneity in XLIFF Interoperability by Dave Lewis, Rob Brennan, Alan Meehan, Declan O’Sullivan
  6. Advanced Validation Techniques for XLIFF 2 by Soroush Saadatfar, David Filip
  7. Towards a CAT tool agnostic standard for User Activity Data by John Moran, Dave Lewis

Download Vol 14 Issue 1

Localisation Focus - Volume 14, Issue 2 (2015)


  1. Developing and Testing Novel Reference Tools for Translators by Georg Löckinger
  2. Translatability and User eXperience: Compatible or in Conflict? by Lynne Bowker 
  3. On the Effective Deployment of Current Machine Translation Technology by J. González-Rubio
  4. Measuring the Human Translatability of User Assistance Documentation by Lorcan Ryan 
  5. Towards a CAT tool agnostic standard for User Activity Data by John Moran, Dave Lewis

Download Vol 14 Issue 2

Localisation Focus - Volume 13, Issue 1 (2014)


  1. In-context online localisation tools: the case study of Reverso Localize by Cristina Peron & Lucía Morado Vázquez 
  2. Designing Tablet Computer Keyboards for European Languages by Gintautas Grigas
  3. Localisation Service Management Principles by Rubén Pérez García 
  4. Upgrading Mobile Applications Dynamically through Crowdsourcing for Including New Languages by Taygun Bulut Durmaz & Susana Muñoz Hernandez 


Download Vol 13 Issue 1

Localisation Focus - Volume 12, Issue 1 (2013) - Special Standards Issue


  1. Localisation  Standards for Joomla! Translator-Oriented Localisation of CMS-Based Websites by Jesús Torres del Rey, Emilio Rodríguez V. de Aldana
  2.  Interoperability Frankfurt-Madrid: ITS 2.0 CMS/TMS use case by Pedro L. Díez Orzas, Karl Fritsche, Mauricio del Olmo, Stephan Walter
  3.  Generalizing ITS as an Interoperable Annotation Technique for Global Intelligent Content by Dave Lewis, Leroy Finn, Rob Brennan, Declan O’Sullivan, Alex O’Connor
  4. ITS2.0 and Computer Assisted Translation Tools by Pablo Porto, Dave Lewis, Leroy Finn, Christian Saam, John Moran, Anuar Serikov, Alex O’Connor
  5. Linport as a Standard for Interoperability Between Translation Systems by Alan K. Melby, Tyler A. Snow
  6. ITS 2.0 Validation Techniques by Jirka Kosek
  7. Process and Agent Classification Based Interoperability in the emerging XLIFF 2.0 standard by David Filip, Asanka Wasala
  8. Visualization of ITS 2.0 Metadata for Localization Process by Renat Bikmatov, Nathan Glenn, Serge Gladkoff, Alan Melby


The Intricacies of Translation Memory Tools: With Particular Reference to Arabic-English Translation by Mohammad Ahmad Thawabteh

Download Vol 12 Issue 1

Localisation Focus - Volume 11, Issue 1 (2012)


  1. Pattern-based Enhancements to Unicode Bidirectional Algorithm by Murhaf Hossari, Arthur W S Cater
  2. A Mixed-methods Study of Consistency in Translation Memories by Joss Moorkens
  3. A Communicative Approach to Evaluate Web Accessibility Localisation Using a Controlled Language Checker: the Case of Text Alternatives for Images by Silvia Rodriguez Vazquez, Jesus Torres del Rey
  4. Localisation Issues of Software Shortcut Keys by Gintautas Grigas, Tatjana Jevsikova, Agne Strelkauskyte
  5. A Flexible Decision Tool for Implementing Post-editing Guidelines by Celia Rico Perez
  6. XLIFF and LCX: A Comparison by Asanka Wasala, Dag Schmidtke and Reinhard Schaler

Download Vol 11 Issue 1

Localisation Focus - Volume 10, Issue 1 (2011)


  1. An Argument for Business Process Management in Localisation by David Filip, Dr. Eoin Ó Conchúir
  2. Enabling Complex Asian Scripts on Mobile Devices by Waqar Ahmad, Sarmad Hussain
  3. LocConnect: Orchestrating Interoperability in a Service-oriented Localisation Architecture by, Asanka Wasala, Ian O’Keeffe, Reinhard Schäler
  4. Localisation in International Large-scale Assessments of Competencies: Challenges and Solutions by Britta Upsing, Gabriele Gissler, Frank Goldhammer, Heiko Rolke, Andrea Ferrari

Download Vol 10 Issue 1

Localisation Focus - Volume 9, Issue 1 (2010)


  1. Markup Languages and Menu Structure Transformation during the Internationalisation process of Driver Information Systems by Cristina Olaverri-Monreal, Klaus-Josef Bengler, Marc Breisinger, Christoph Draxler
  2. The impact of internationalisation strategies on translation quality: the case of “international” Spanish by Miguel A Jiménez-Crespo
  3. Workflow Specification for Enterprise Localisation by Madeleine Lenker, Dimitra Anastasiou, Jim Buckley
  4. Automated text generation for the localisation of an online game by K.A. Arthur, B. Brandt, A. Fedane, D. Hannan
  5. A Micro-Crowdsourcing implementation: the Babel Software Project by Chris Exton, Brendan Spillane, Jim Buckley

Download Vol 9 Issue 1

Localisation Focus - Volume 8, Issue 1 (2009)


  1. Next Generation Localisation by Josef van Genabith
  2. Using Content Development Guidelines to Reduce the Cost of Localising Digital Content by Lorcan Ryan, Dimitra Anastasiou, Yvonne Cleary
  3. Supporting Flexibility and Awareness in Localisation Workflows by David Lewis, Stephen Curran, Gavin Doherty, Kevin Feeney, Nikiforos Karamanis, Saturnino Luz, John McAuley
  4. Applying Digital Content Management to Support Localisation by Alexander O’Connor, Séamus Lawless, Dong Zhou, Gareth J. F. Jones, Vincent Wade
  5. Integrated Language Technology as part of Next Generation Localisation by Julie Carson-Berndsen, Harold Somers, Carl Vogel, Andy Way
  6. Music Localisation: Active Music Content for Web Pages by Ian R O’Keeffe
  7. Micro Crowdsourcing: A new Model for Software Localisation by Chris Exton, Asanka Wasala, Jim Buckley, Reinhard Schäler


Download Vol 8 Issue 1

Localisation Focus - Volume 7, Issue 1 (2008)


  1. Systematic validation of localisation across all languages by Martin Orsted
  2. Productivity and quality in the post-editing of outputs from translation memories and machine translation by Ana Guerberof Arenas
  3. A comparison of statistical post-editing on Chinese and Japanese by Midori Tatsumi & Yanli Sun 
  4. Readability: Examining its usefulness in the field of controlled language by Patrick Cadwell

Download Vol 7 Issue 1

Localisation Focus - Volume 6, Issue 1 (2007)


  1. Web Genres in Localisation: A Spanish Corpus Study by Miguel A.Jiminez
  2. SimShip software testing using Shadow™ by K Arthur, D Hannan, M Ward
  3. Computational Morphological Analysers and Machine-Readable Lexicons for South African Bantu Languages by Sonja Bosch, Jackie Jones, Laurette Pretorius, Winston Anderson
  4. What’s in a ‘Game’? by Miguel Bernal Merino
  5. Reverse Localisation by Reinhard Schäler

Download Vol 6 Issue 1

Localisation Focus - Volume 5, Issue 1 (2006)


  1. Lessons Learnt in the Development of Applications for Remote Communities by Alvin W. Yeo, Azman Bujang Masli & Siou-Chin Ong 
  2. The Sinhala Collation Sequence and its Representation in Unicode by Weerasinghe A.R., Herath D.L. & Gamage K.
  3. Using Web Services for Translation by Kevin Bargary & Peter Reynolds
  4. Formatting and the Translator: Why XLIFF Does Matter by Ignacio Garcia
  5. Beavers, Maple Leaves and Maple Trees by Julie McDonough
  6. Localisation in The Netherlands: training and career opportunities by Marcel Thelen, Han van de Staaij & Anne Klarenbeek
  7. Software localisation by Translate.org.za by Friedel Wolff

Download Vol 5 Issue 1


Publisher Information and Background


This section provides historic information, relevant for the time where Localisation Focus – The International Journal of Localisation was being actively published.


Published by: Localisation Research Centre (LRC), CSIS Department, University of Limerick, Limerick, Ireland

Editor: Reinhard Schäler, Director, Localisation Research Centre, University of Limerick, Limerick, Ireland

Production Editor: Karl Kelly, Manager, Localisation Research Centre, University of Limerick, Limerick, Ireland

Localisation Focus – The International Journal of Localisation (ISSN 1649-2358) is published and distributed annually and has been published since 1996 by the Localisation Research Centre (LRC), University of Limerick, Limerick, Ireland. Articles are peer reviewed and indexed by major scientific services, thereby affording contributors increased recognition for their work.

Conceived in 1996 as a plain two-colour newsletter printed in-house in the LRC, the newsletter progressed to become a full-colour, professionally designed and formatted 32-page journal distributed to localisation professionals all over the world. The publication has had four main phases:

1. Software Localisation–The Quarterly Newsletter of the Localisation Resources Centre
This phase ran from July 1996 until December 1996. At this time the LRC was known as the Localisation Resources Centre and was based in University College Dublin, Dublin, Ireland.

2. Localisation Ireland
This phase ran from March 1997 until March 2002. It was during this time (1999) that the LRC moved from University College Dublin to its present location in the University of Limerick and changed its title from the Localisation Resources Centre to the Localisation Research Centre.

3. Localisation Focus – The International Journal of Localisation
This phase ran from June 2002 to December 2006. Within this time, the publication developed a more research-driven content, a move that was reflected not just in the title change but also by the
increased, peer-reviewed research content. Peer-reviewed research content first appeared in March 2005 when Localisation Focus merged with the the International Journal of Localisation with the aim of offering researchers the opportunity to publish longer, more in-depth, peer-reviewed research papers.

4. Localisation Focus – the International Journal of Localisation
This phase began in January 2007 and reflects the final stage in the journey towards a totally research-driven publication that will be published once a year with an emphasis on high quality peer-reviewed content.

Editorial Board


This section reflects historic information on the Editorial Boad of Localisaiton Focus – The International Journal of Localisation during the most recent years of active publication.


  • Tim Altanero Professor of Foreign Languages
  • Donald Barabé Vice president, Professional Services, Canadian Government Translation Bureau
  • Teddy Bengtsson CEO of Idea Factory Languages Inc., Buenos Aires, Argentina
  • Lynne Bowker Associate Professor, School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada
  • José Eduardo De Lucca Co-ordinator of Centro GeNESS
  • Carla DiFranco Program Manager, Windows Division, Microsoft, USA
  • Bert Esselink Solutions Manager, Lionbridge Technologies, Netherlands and author of A Practical Guide to Localization
  • Chris Exton Lecturer, University of Limerick, Ireland
  • Debbie Folaron Assistant Professor of Translation and Localisation, Concordia University, Montreal, Quebec, Canada
  • Patrick Hall Emeritus Professor of Computer Science, Open University, UK; and Project Director, Bhasha Sanchar, Madan Puraskar, Pustakalaya, Nepal
  • James M. Hogan Senior Lecturer in Software Engineering at the Queensland University of Technology, Brisbane, Australia
  • Sarmad Hussain Professor and Head of the Center for Research in Urdu Language Processing at NUCES, Lahore, Pakistan Swaran Lata Director and Scientist ‘F’ at Department of Information Technology, Ministry of Communications & Information Technology, Govt. of India, New Delhi
  • Lisa Moore Chair of the UNICODE Technical Committee, and IM Products Globalisation Manager, IBM, San Jose, California, USA
  • Sharon O’Brien Lecturer in Translation Studies, Dublin City University, Dublin, Ireland
  • Maeve Olohan Senior Lecturer and Program Director of MA in Translation Studies, University of Manchester, Manchester, UK
  • Pat O’Sullivan Test Architect at IBM’s Dublin Software Laboratory, Dublin, Ireland
  • Anthony Pym Director of Translation- and Localisation-related Postgraduate Programmes at the Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain
  • Felix Sasaki DFKI/W3C Fellow, Berlin, Germany
  • Yves Savourel Localization Solutions Architect, ENLASO Corporation, Colorado, USA
  • Harold Somers Professor of Language Engineering, University of Manchester, Manchester, UK
  • Marcel Thelen Lecturer in Translation and Terminology, Zuyd University, Maastricht, Netherlands
  • Gregor Thurmair Head of Development, linguatec language technology GmbH, Munich, Germany
  • Kim Wallmach Freelance Translating and Interpreting Project Manager and Lecturer in Translation and Interpreting, University of South Africa, Pretoria, South Africa
  • Sue Ellen Wright Lecturer in Translation, Kent State University, Ohio, USA
  • Angelika Zerfass Freelance Consultant and Trainer for Translation Tools and Related Processes, Lecturer in same at University of Bonn, German